男人影院在线观看,2018最新日本强奸伦轮,影院午夜一级,亚洲性线免费观看视频成熟 ,xfplay天堂,亚洲六月丁香六月婷婷色伊人

首頁 > 楚玉音樂 > 樂界解答 >

鄧紫棋后會(huì)無期英文版歌詞,GEM的新歌詞翻譯

? 2023-10-15 05:44 ? 245次

一、鄧紫棋的《后會(huì)無期》英文版歌詞是什么?鄧紫棋的《后會(huì)無期》英文版歌詞如下:Verse1:YoucameintomylifeAndmade...

一、鄧紫棋的《后會(huì)無期》英文版歌詞是什么?

鄧紫棋的《后會(huì)無期》英文版歌詞如下:

鄧紫棋后會(huì)無期英文版歌詞,GEM的新歌詞翻譯

Verse 1:

You came into my life

And made me feel alive

I never knew what love was like

Until you came and showed me right

Chorus:

So now I say goodbye

Our love will never die

We'll meet again someday

But now we have to say

Verse 2:

I'll miss your touch, your smile

I'll keep you in my heart for a while

Our love was strong, but it's time to move on

And find a new place where we belong

Chorus:

So now I say goodbye

Our love will never die

We'll meet again someday

But now we have to say

Bridge:

I don't know where I'll be

But I know you'll always be a part of me

I'll think of you often and keep you in my heart

Our love may be over, but it's not the end

Chorus:

So now I say goodbye

Our love will never die

We'll meet again someday

But now we have to say

二、為什么鄧紫棋要唱英文版的《后會(huì)無期》?

鄧紫棋之所以要唱英文版的《后會(huì)無期》,一方面是希望讓更多的人能夠聽到自己的音樂,另一方面也是為了拓寬自己的音樂風(fēng)格和市場(chǎng)。鄧紫棋在國(guó)內(nèi)已經(jīng)是一位非常知名的歌手,但是在國(guó)際市場(chǎng)上還有很大的發(fā)展空間,唱英文歌是向國(guó)際市場(chǎng)進(jìn)軍的一種方式。

三、GEM的新歌詞翻譯是什么?

GEM的新歌詞翻譯如下:

Verse 1:

你闖進(jìn)我的生命

讓我感到活著

我從未知道什么是愛

直到你來到我身邊

Chorus:

現(xiàn)在我要說再見

我們的愛永不消逝

我們總有一天會(huì)再次相見

但現(xiàn)在我們必須說

Verse 2:

我會(huì)想念你的觸摸和微笑

我會(huì)把你留在心里一段時(shí)間

我們的愛曾經(jīng)很強(qiáng)大,但現(xiàn)在是時(shí)候繼續(xù)前進(jìn)

尋找一個(gè)新的歸宿

Chorus:

現(xiàn)在我要說再見

我們的愛永不消逝

我們總有一天會(huì)再次相見

但現(xiàn)在我們必須說

Bridge:

我不知道自己會(huì)在哪里

但我知道你永遠(yuǎn)是我的一部分

我會(huì)經(jīng)常想起你,把你留在心里

我們的愛也許結(jié)束了,但這不是終點(diǎn)

Chorus:

現(xiàn)在我要說再見

我們的愛永不消逝

我們總有一天會(huì)再次相見

但現(xiàn)在我們必須說

四、為什么GEM要翻譯鄧紫棋的歌詞?

GEM翻譯鄧紫棋的歌詞,一方面是希望能夠?yàn)閲?guó)內(nèi)的歌迷提供更好的音樂體驗(yàn),另一方面也是為了表達(dá)對(duì)鄧紫棋的敬意和支持。鄧紫棋和GEM都是非常優(yōu)秀的音樂人,他們之間的互相欣賞和支持,也體現(xiàn)了國(guó)內(nèi)音樂圈的良好氛圍。

五、GEM的翻譯和原歌詞有什么區(qū)別?

GEM的翻譯和原歌詞在意境和表達(dá)方式上有所不同,但整體上仍然保持了原歌詞的基本意思。由于英文和中文的文化背景和表達(dá)方式有所不同,翻譯過程中需要考慮如何更好地傳達(dá)原歌詞的情感和意義,這也是翻譯工作的難點(diǎn)所在。

(245)

猜你喜歡

版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請(qǐng)聯(lián)系,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除。

熱門內(nèi)容